bigpo.ru
добавить свой файл
1
РЕЗЮМЕ

Максимова Мария Александровна

Общие данные

Специальность технический переводчик английского языка
(письменный перевод, оформление проектов "один к одному")

Год рождения 1972 г.

Адрес г. Москва, м. "Новогиреево" (Восточный округ)

Моб. телефон 8-916-552-91-38

E-Mail mary_tech@mtu-net.ru, marymaksimova@nm.ru

WWW http://marymaksimova.nm.ru
Образование

1989-1995 МГТУ им. Н.Э.Баумана. Факультет “Информатика и Системы Управления”. Кафедра "Инерционные Системы Навигации, Стабилизации и Ориентации Подвижных Объектов”. Специальность – инженер-электромеханик. Красный диплом.

1992-1993 МГТУ им. Н.Э.Баумана. Факультет общественных профессий, отделение референтов-переводчиков английского языка. Свидетельство.

1993-1995 ОМНИ-КОЛЛЕДЖ (языковой вуз). Английский язык, специализация – переводчик английского языка. Сертификат по лингвистике.
Опыт работы

2007- по настр. вр. Представительство компании "Линкольн Электрик" в России, штатный переводчик. Сварочное оборудование. Параллельно работа с частными клиентами.

2002-2006 "Московский Центр Переводов при МГТУ им. Баумана", штатный переводчик. Перевод технической документации различной тематики. Параллельно работа с частными клиентами.

07.98-2002 Завод по переработке цветного лома, переводчик. Перевод технического проекта "Завод Калдо" (англ.=>рус.): проектная, нормативно-техническая, рабочая документация (электротехническая, технологическая и механическая книги, коммуникации, руководства по эксплуатации и технике безопасности, стандарты и нормативы, противопожарное оборудование и пр.); экологические статьи. Параллельно работа независимым переводчиком с частными клиентами.

03.97-08.98 Научно-исследовательский центр, переводчик. Перевод научно-популярных текстов по физике (рус.=>англ.), разработанных на основе физических патентов, для научно-образовательной программы американского университета.

02.96-11.96 Коммерческая фирма (импорт банковского оборудования), секретарь-переводчик. Перевод (англ.<=>рус.) технической документации, рекламных статей, сертификатов и пр. документов; деловая переписка на английском языке, последовательный перевод на переговорах.
Профессиональные навыки

Опыт работы переводчиком с 1993 года, специализация – технические переводы.

Основные направления, по которым я работаю: промышленность, машины, станки, оборудование, материалы, инструменты, приборы, бытовая техника, электроника, строительство, безопасность производства и охрана труда, экология и охрана окружающей среды.

Основные задачи: совершенствование переводческих навыков, расширение знаний в различных областях науки и техники, изучение новых программных средств

Выполненные переводы: электро- и пневмоинструменты, оборудование для химчисток и прачечных, системы безопасности (системы видеонаблюдения и контроля доступа), сварочное оборудование (источники, механизмы подачи проволоки, вытяжки, аксессуары), устройства защиты электрооборудования (ИБП, релейная защита, пр.), оборудование для молочных ферм (доильные установки, кормораздатчики, системы выпойки телят, дозаторы, танки для охлаждения молока и др.), общественный и специальный транспорт (монорельсовая дорога, электрические и дизельные штабелеры/погрузчики), двигатели, аккумуляторные батареи, бытовые электроприборы (пылесосы, холодильники и др.), электронная аппаратура, металлургическое оборудование (завод Калдо, цех по переработке цветного лома), системы водоочистки (методы очистки и оборудование), трубопроводы (трубы и запорно-регулирующая арматура), медицинское оборудование (лазеры, стоматологические установки, микроманипуляторы и др.), лечебные косметические средства, правила техники безопасности при обращении с оборудованием и материалами, охрана труда, контроль атмосферных выбросов (отбор проб, оборудование и др.), системы управления погодой и др.

Тип документов: брошюры, каталоги, документация на программное/аппаратное обеспечение, стандарты, сертификаты, руководства (инструкции по установке/эксплуатации/обслуживанию), пресс-релизы, презентации, веб-страницы, научно-популярные статьи, учебные пособия.

Поддерживаемые форматы: MS Office (Word, Excel, PowerPoint), WordPerfect, Adobe (Acrobat, Illustrator), PageMaker, HTML text, Trados, графические (cpt, tif, jpeg, gif) и другие.

Оформление: сканирование и вставка рисунков, ввод таблиц, подбор шрифтов, перевод надписей в картинках, на схемах и чертежах.

Скорость перевода с английского на русский - 7-16 страниц в день, скорость при переводе с оформлением – 5-9 страниц в день.

Программное обеспечение: DOS, Windows, MS Office (Word97/2000/XP, Excel, PowerPoint), WordPerfect, Works, PhotoShop, CorelDraw/CorelPPaint, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator; специальное ПО для переводчиков (Trados, WordFast); специализированные электронные словари (MultiTran, ABBYY Lingvo, Polyglossum II); программы для проверки русской и английской грамматики и орфографии; ПО для сканирования и распознавания текстов (ABBYY FineReader); Internet Explorer и др.

Аппаратура: компьютер Pentium-IV, цветной сканер, лазерный принтер, устройства для чтения и записи компакт-дисков (DVD и CD), высокоскоростной интернет-канал.