bigpo.ru
добавить свой файл
1 2 ... 4 5


Министерство образования и науки РФ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


ARTS


PART 1.


PAINTING


МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИКЕ УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ III-IV КУРСОВ

ОТДЕЛЕНИЯ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

ФАКУЛЬТЕТА ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ


Ростов-на-Дону

2006 г.


Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского государственного университета


Протокол № 1 от 31 августа 2006 г.

Составитель

кандидат филологических наук М. В. Окс

Рецензент

кандидат филологических наук И. М. Полякова

Ответственный редактор

доктор филологических наук С. Г. Николаев


Данное методическое пособие предназначено для изучения на старших курсах студентами отделения английской филологии. Настоящее пособие, посвященное теме «Живопись», является первой частью комплекса по теме «Искусство», наряду с двумя другими частями, посвященными темам «Музыка» и «Литература». Пособие нацелено на совершенствование навыков устной и письменной речи и расширение словарного запаса по предложенной теме. Основной целью настоящего пособия является развитие и совершенствование неподготовленной, спонтанной речи, способности аргументировано излагать свою точку зрения, принимать участие в дискуссии. Также важное место в пособии отводится развитию навыков перевода текстов с русского языка на английский.

Настоящее методическое пособие отражает принцип взаимосвязанного, комплексного обучения различным видам деятельности: чтению, говорению, аудированию, письму и переводу.

Пособие открывается структурированным лексическим списком по теме «Живопись». Разнообразные лексические упражнения способствуют усвоению и закреплению нового материала.

Публицистические тексты составляют основную часть пособия. Следующие за ними задания направлены не только на проверку понимания содержания текста, но и позволяют студентам перейти к дискуссии по проблеме.

Важное место в пособии отводится письменным заданиям: письменные переводы, сочинения-рассуждения способствуют развитию навыков связанно и аргументировано излагать свои мысли на письме, а также орфографически и пунктуационно правильно оформлять письменную речь.

Приложение, посвященное английской живописи, может оказаться полезным в подготовке сообщений по заданной теме.

Данное методическое пособие может представлять интерес для студентов, аспирантов, а также все тех, кто углубленно изучает английский язык.



CONTENTS

Topical vocabulary …………………………………………………………………………………………………….3

Vocabulary exercises…………………………………………………………………………………………………8

Reading. Text 1 …………………………………………………………………………………………………………14

Speaking ……………………………………………………………………………………………………………………..15

Conversation ………………………………………………………………………………………………………………18

Writing ………………………………………………………………………………………………………………………..18

Reading. Text 2 …………………………………………………………………………………………………………18

Conversations …………………………………………………………………………………………………………….19

Speaking ……………………………………………………………………………………………………………………..20

Listening ……………………………………………………………………………………………………………………..20

Conversation ………………………………………………………………………………………………………………21

Writing ……………………………………………………………………………………………………….................21

Reading. Text 3 …………………………………………………………………………………………………………21

Speaking ……………………………………………………………………………………………………………………..23

Writing………………………………………………………………………………………………………………………..24

Conjunctions and Connectors …………………………………………………………………………………24

Translation …………………………………………………………………………………………………………………26

Topics for discussion ………………………………………………………………………………………………29

Appendix……………………………………………………………………………………………………………………..30

Bibliography………………………………………………………………………………………………………………..33


TOPICAL VOCABULARY

PAINTERS AND THEIR CRAFT:

avant-garde - авангард

be in advance of one's time – опережать свое время

be taught painter – выучиться на художника

become famous overnight - стать известным за одну ночь

break with the tradition – порвать с традицией

canvas картина, полотно

capture the sitter's vitality, transient expression – передать энергию модели, мимолетное выражение лица

conform to the taste of the period – соответствовать вкусу эпохи

depict a person, a scene of common life, the mood of... – изображать человека, бытовую сцену, настроение

develop one's own style of painting – выработать собственный стиль письма

die forgotten and penniless – умереть в бедности и безызвестности

do a painting написать картину

expose the dark sides of life – изображать темную сторону жизни

fashionable artist – модный художник

mature artist – зрелый художник

nude model – обнаженная модель

paint from nature, memory писать с натуры / по памяти

paint mythological, historical subjects – писать на мифологические, исторические сюжеты

painting – 1) живопись, 2) картина

picture – 1) картина, 2) фотография

portrait/landscape painter

портретист / пейзажист


portray people, emotions with moving sincerity/restraint – изображать людей, эмоции с трогательной искренностью / сдержанностью

render, interpret the personality of... – передавать характер

reveal the person's nature – раскрыть характер

self-taught artist – художник-самоучка

specialize in portraiture, still life – специализироваться в написании портретов, натюрмортов

DRAWING INSTRUMENTS:

brush - кисть

canvas - холст

chalk - мел

charcoal – угольный карандаш

colour box / palette - палитра

crayon – цветной карандаш, мелок

drapery - драпировка

easel - мольберт

enamel – эмаль, финифть

encaustic - энкаустика

frame - рама

fresco – фреска, фресковая живопись

gouache - гуашь

ink - чернила

India ink — тушь

Indian ink тушь

lacquer лак, глазурь

liquid – 1) жидкость 2) жидкий

oil paint – масляная краска

paintbox – коробка с красками

panel – тонкая доска для живописи, панно

pigment - пигмент

tempera - темпера

to charcoal – рисовать углем

vehicle - растворитель

watercolour - акварель

PAINTERS. GENRES:

acrylic painting – живопись акриловой краской

bark painting – ж. на коре

battle piece батальная ж.

caricature - карикатура

ceremonial portrait – парадный портрет

collage - коллаж

drawing - рисунок

easel painting - станковая ж.

engraving гравюра, эстамп

family group – семейный портрет

full-length portrait -портрет в полный рост

genre bas «низкий жанр», бытовой жанр

genre painting - жанровая живопись

historical painting - историческая ж.

landscape - пейзаж

marine /seascape – морской пейзаж

miniature - миниатюра

mosaics - мозаика

mural – фреска, настенная ж.

oil painting – картина маслом

pastel picture рисунок пастелью

self-portrait – автопортрет

sketch – набросок, этюд

still life - натюрморт

tapestry - гобелен

wall / mural painting настенная ж.

water-colour – ж. акварелью

COMPOSITION AND DRAWING:

accentuate something – подчеркнуть

arrange symmetrically, asymmetrically, in a pyramid, in a vertical format – расположить (а)симметрично, в форме пирамиды, вертикально

be scarcely discernible – едва различимый

blend with the landscape сливаться, сочетаться с пейзажем

define the nearer figures more sharply – обозначить ближайшие фигуры более резко

emphasize contours purposely – преднамеренно акцентировать контуры

in the background – на заднем плане

at the bottom - внизу

in the foreground – на переднем плане

in the left (right)-hand corner в левом (правом) углу

at the top - наверху

indicate the sitter's profession – указывать на профессию модели

perspective - перспектива

place the figures against the landscape background – располагать фигуры на фоне пейзажа

COLOURING, LIGHT AND SHADE:

subtle/ gaudy colouring - нежные / кричащие цвета

to combine form and colour into harmonious unity – гармонично сочетать

brilliant / low keyed colour scheme where....predominates – блестящая, сдержанная гамма, где преобладают

muted in colour – приглушенные цвета

delicacy of tones may be lost in a reproduction – утонченность цветов может быть утеряна в репродукции

IMPRESSION. JUDGEMENT:

chaotic - хаотичный

cheap - дешевый

colourless daub of paint – бесцветная мазня

crude - кричащий

depressing – унылый, тягостный

disappointing - печальный

distinguished by a marvellous sense of colour and composition – отличается потрясающим чувством цвета и композиции

exquisite piece of painting – утонченное произведение

fake - подделка; подлог, фальшивка

forgery - подделка, подлог, фальсификация, фальшивка

gaudy – яркий, безвкусный

lyrical - лиричный

masterpiece- шедевр

moving - трогательный

obscure – мрачный, тусклый

original - оригинальный

poetic - поэтичный

romantic - романтичный

unintelligible - неразборчивый

unsurpassed masterpiece – непревзойденный шедевр

vulgar - вульгарный

ELEMENTS OF DESIGN. DESCRIBING A PICTURE:

аbstract - абстрактный

abundance - обилие, изобилие

accuracy - точность

affirmation - утверждение

air - воздух

animation - живость

apotheosis - апофеоз

arrangement - расположение

at one stroke - мгновенно

austere – суровый, строгий

brilliance - яркость

brushstroke - мазок

candid glimpses - бледные отблески

colourful - яркий

colouring - колорит

combination of colours – сочетание цветов

complete command of colours - великолепное владение цветом

conception - замысел

cone - конус

craftsmanship - мастерство

crystal-clear – чистый, прозрачный, ясный

cuboid - кубический

decorative - декоративный

decorativeness - декоративность

delicate colours – утонченные цвета

delineation – очертание, эскиз

density – плотность, густота

design - композиция

diffused light – рассеянный свет

drama – эффект, нечто броское, эффектное

effect – эффект, нечто броское, эффектное

emphasis подчеркивание, акцент

expressiveness - выразительность

exquisite - утонченный

facial expression выражение лица

finished technique – отточенная техника

fluid, fluent - плавный

gamut - гамма

geometrical abstraction – геометрическая абстракция

harmony of colours – гармония цветов

highlights яркие участки изображения

homogeneous form –однородная форма

hyperbole –гипербола, преувеличение

immediacy - непосредственность

individual traits – индивидуальные черты

infinite - безграничный

intensity глубина красок

intricate – запутанный, замысловатый

life-asserting art -жизнеутверждающее искусство

light and shade - светотень

line - линия

luminous – прозрачный, светлый

message – идейное содержание

original– 1) оригинал 2) оригинальный

out of value - слишком темное или слишком светлое

personification - олицетворение

primary colours (red, blue, yellow) – основные цвета

projection – проекция, отображение

pure, vivid, brilliant, intense - чистые, яркие, насыщенные краски

soft, delicate colours – мягкие, приглушенные тона

range of colours – гамма цветов

reproduction - репродукция

riot of colours богатство красок

saturation - насыщенность

secondary colour – сложный цвет

semi-tones - полутона

silhouette - силуэт

simplicity - простота

skill – искусство, умение

sphere - сфера

spirituality - одухотворенность

splashes of colour – яркие краски

subdued colours – приглушенные краски

subject – сюжет в живописи

subject matter - тема

texture текстура

to acquire - овладеть

to affect - волновать

to anticipate - предвосхищать

to appeal – привлекать, влечь, взывать

to attain - достигать

to be silhouetted against – вырисовываться на фоне

to catch, capture, seize – схватить, передавать

to command attention – завладеть вниманием

to convey - передавать

to depict - изображать

to evoke - вызывать

to execute - исполнять

to fade - блекнуть

to frame - обрамлять

to glorify - прославлять

to grip – захватывать внимание

to penetrate проникать, пронизывать

to portray - изображать

to produce impression - производить впечатление

to radiate - излучать

to render, represent - изображать

to restore - восстанавливать

to treat - трактовать

tone - тон

treatment - трактовка

EXHIBITION:

art gallery – художественная галерея

exhibit - экспонат

exhibition - выставка

art exhibition – художественная в.

one-man exhibition - персональная в.

permanent exhibition – постоянная в.

special exhibition – специальная в.

travelling exhibition – передвижная в.

exhibition about – в., посвященная

exhibition hall – выставочный зал

exposition - экспозиция

to display - выставлять

to go to an exhibition – пойти на в.

to put on exhibition / stage an exhibition – устроить в.

1) The synonyms for ‘painting are ‘picture,canvas.

2) The name of the artist can be used like a common noun to denote a work by him.

A Picasso means a work by him.

3) Ascene is used in various expressions specifying the subject of the picture: street scene; city scene; country scene: hunting scene; historical scene; battle scene.

Scene is often followed by from ... life.

4) In the context of art landscape generally denotes a picture and not a view depicted there.

5) A piece is used as a general term meaning "work," "picture."



следующая страница >>