bigpo.ru
добавить свой файл
1 2 ... 4 5
Новосибирский государственный университет экономики и управления


Савина Т.В., Чижевская С.А.


Сборник практических заданий к курсу


«Теоретическая грамматика английского языка»


Новосибирск 2010

Сборник практических заданий к курсу «Теоретическая грамматика английского языка» предназначен для слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» второго года обучения.

Пособие состоит из разделов: «Морфология», «Словообразование», «Синтаксис», «Лексикология» и «Стилистика». Учебный материал организован по принципу сравнительной характеристики грамматических систем русского и английского языков.

В упражнениях разделов «Морфология», «Словообразование», «Синтаксис» представлены распространенные грамматические конструкции английского языка, вызывающие наибольшие трудности у студентов при переводе.

Разделы «Лексикология» и «Стилистика» ориентированы на формирование умения слушателей адекватно интерпретировать лексические единицы и обороты, а также целые тексты в области профессиональной коммуникации.

Сборник рекомендован как для использования на семинарских занятиях, так и для самостоятельной работы.


МОРФОЛОГИЯ

Тема: Части речи (PARTS OF SPEECH)


Упражнение 1: Прочитайте предложение. Определите части речи на основании 1) морфологических признаков; 2) синтаксических признаков. Сделайте вывод о грамматических признаках частей речи русского языка.


Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка.

(пример академика Л.В. Щербы).


Общий смысл фразы понятен: некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало с другим существом мужского пола, а затем начало (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида).

Докажите возможность подобной интерпретации данного предложения на основании выделяемых вами грамматических признаков слов.

Пример:

куздра – имя существительное, 1 склонение, женский род, Им. падеж, нарицательное. Принадлежность к классу существительных определить сложно, поскольку у слова отсутствует лексическое наполнение. Из контекста следует: нарицательное (написано с маленькой буквы), одушевленное.

Основание: морфологические признаки: окончание –а;

синтаксические признаки – позиция после прилагательного, согласованного с существительным по числу, роду и падежу; согласование с глаголом прошедшего времени по роду.


Упражнение 2: Прочитайте предложение. Определите части речи на основании 1) морфологических признаков; 2) синтаксических признаков. Сделайте вывод о грамматических признаках частей речи английского языка.


Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsy were the borogoves,
And the mame raths outgrabe.
(from "Through the Looking-Glass" Lewis Carroll).


Ниже дано несколько, на выбор студента, переводов данного текста.

1. Бармаглот (перевод Д. Орловской)

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.


2. Верлиока (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,

Склипких козей царапистый рой.

Тихо мисиков стайка грустела во мгле.

Зеленавки хрющали порой.


3. Гмырь (перевод С. Сергеева)

Твердело. Тугоплавкий смав

Струился по трубе,

Сморчки скакали у канав,

Прыщ вылез на губе.


Определите перевод, наиболее точно передающий английский текст. Докажите возможность подобной интерпретации данного предложения на основании выделяемых вами грамматических признаков слов.

Определите, к какой части речи и по каким признакам относятся следующие слова:

toves; raths; mimsy; slithy; brillig; gimble

Сделайте общее сравнение морфологических систем русского и английского языков на основании примеров из Упражнения 1 и Упражнения 2.


Упражнение 3: Переведите данные предложения. Сделайте вывод о часторечной принадлежности выделенных слов. Обоснуйте.

1. I was never any good at maths.

2. Victims want to see justice done not just for themselves, but for the greater good of society.

3. Joe was always good for colorful quotes.

4. He turned his good eye on me and laughed.

5. We gave them water and kept them warm, but it didn’t do any good.

6. It may cost several billion dollars to make good the damage.

Упражнение 4: Переведите предложения. Определите, к какой части речи относятся выделенные слова. Сделайте вывод о замене частей речи как необходимом приеме при переводе.

Пример:

You give me food and drink (1) and I’ll tell you how to sail. – Ты будешь меня кормить и поить, а я научу тебя ходить под парусами (2).

Вывод: (1). Сочетание «глагол+существительное» заменено при переводе глаголом.

(2). Глагол заменен при переводе сочетанием «глагол+существительное».


1. Serious-faced James Howden entered the high-ceilinged, beige-carpeted Privy Council chamber.

2. There were singing and storytelling and jokes and riddles around the fire as well as long conversations about business and politics.

3. She had a quick cigarette to steady her nerves.

4. I can’t afford foreign holidays.

5. He is an accomplished television performer.

6. The beer for lunch made him sleepy.

7. That branch of the family had been reckless marries.

8. The shops were opening now and the fruitier on the opposite side of the street was putting up his sun-blind in anticipation of a fine day.


Тема: Имя существительное (NOUN).


Упражнение 1: Переведите предложения, обращая внимание на перевод выделенных имен существительных. В каком из предложений выделенное существительное относится к 1) Pluralia Tantum, 2) Singularia Tantum 3) имеет словоформы и единственного, и множественного чисел. Сделайте вывод о сдвиге лексического значения слов, имеющих 1) два варианта одной лексемы 2) три варианта одной лексемы 3) две омонимичные лексемы 4) три омонимичные лексемы.


1. I get some grey hairs but I pull them out.

2. The majority of men have hair on their chest.

3. She had a lot of make-up on and not a hair out of place.

4. Don’t split hairs. You know what I am getting at.

5. She popped out to buy a tin of soup.

6. It is a factory that turns scrap metal into tin cans.

7. Many professional boxers end their careers with eye and brain damage.

8. He was vindicated in court and damages were awarded.

9. Grossman raised the glass to his lips.

10. In her current role she broke through the glass ceiling as the first woman to reach senior management level in the company.


Упражнение 2: Переведите предложения, обращая внимание на перевод выделенных имен существительных. В каком из предложений словоформа единственного числа означает 1) единичность («один предмет»); 2) обобщенность («весь класс предметов»); 3) неисчисляемость («вещество, материал или абстрактное понятие»).


1. The lion is a beast of prey.

2. Language is a means of communication.

3. He does not drink wine.

4. The telephone was invented by A. Bell.

5. This is the eternal question which confronts the artist and the thinker.

6. Open the window.


Упражнение 3: Переведите предложения, обращая внимание на перевод выделенных имен существительных, указав их падеж. Сделайте вывод о категории падежа в английском и русском языках. Объясните, как выражаются отношения между существительными и другими словами в английском предложении.
Пример:

The nurse brought him a glass of water. – Медсестра (Именительный) принесла ему стакан (Винительный) воды (Родительный).
nurse - отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается существительным в общем падеже, занимающим первое место в предложении.

glass - отношения, которые в русском языке передаются существительным в винительном падеже, в английском языке выражаются обычно существительным без предлога, стоящим после переходного глагола.

water - отношения, которые в русском языке передаются существительным в родительном падеже, выражающим принадлежность, часть целого и т.п., в английском языке передаются чаще всего посредством предлога of в сочетании с существительным, которое выступает правым определением.

1.The face of the clock
2. Give the newspaper to Father.
3. I am often invited to Tom.
4. The boy is writing a letter.
5. Take the skates to my brother.
6. The dishes were washed by Mary.
7. The ship was sailing in the ocean.

8. The teacher put the books on my desk.

9. The work advanced well.

10. He stopped the car.
11. The teacher showed the student the map.
12. The answer of the student was excellent.

13. I covered the drawing with a sheet of paper.


Упражнение 4: Переведите предложения, обращая внимание на грамматический род выделенных имен существительных. В оппозициях по категории рода определите слабый и сильный член оппозиции.

Пример:

The girl was a sweet little thing. – Это была маленькая хорошенькая девочка. Члены оппозиции “girl”(сильный) – “thing”(слабый). При переводе выбран женский род глагола по сильному члену оппозиции.

1. “What is it over there: a man or just a tree?”

2. Man must change in the changing world.

3. Every student must do his best.

4. Death is the only freedom I will know. I hear His black wings beating about me! (Isles)

5. A professor was standing on the platform. She was wearing a hat.

6. “A friend of yours?” – “ No! I have never seen her.”

7. “A friend of yours?” – “ No! I have never seen him.”

8. Don’t be afraid of my dog. She is nice and gentle.

9. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.

10. You have to be a fool to believe that!


Тема: Глагол (VERB)


Упражнение 1: Просмотрите выделенные глаголы и сделайте вывод, к какой группе глаголов они принадлежат. Переведите предложения, обращая внимание на перевод выделенных глаголов. Сделайте вывод о сдвиге лексического значения при переводе выделенных глаголов при употреблении в форме длительного и недлительного вида.

1. I can’t understand why he is being so selfish. He isn’t usually like that.

2. We are enjoying our holiday. We are having a great time.

3. I am thinking of giving up my job.

4. I am seeing the manager tomorrow morning.

5. Why are you smelling this meat? Do you think it has gone off?


Упражнение 2: Переведите предложения, обращая внимание на перевод выделенных глаголов. Сделайте вывод, в каком из предложений 1) длительная форма английского глагола может быть переведена формой несовершенного вида, но со значением многократности; 2) категория перфектной отнесенности может быть передана формой несовершенного вида; 3) немаркированные в плане завершенности процесса английские глаголы могут быть переведены глаголом совершенного вида с маркированной (каким образом?) перфективацией. Определите, при переводе каких предложений использованы следующие приемы 1) трансформационная модель перевода глагола; 2) грамматическая трансформация глагола; 3) калькирование глагола; 4) контекстуально-ассоциативный перевод глагола.


1. He reminded her of a timid old brown field rabbit.

2. Suddenly she hated them all because they were different from her.

3. Their faces were little changed and their manners not at all.

4. She could not ignore life.

5. She wasn’t going to sit down and patiently wait for a miracle to help her.

6. But she wasn’t going to be poor all her life.

7. Frank had hoped that she was teasing or playing a joke on him.

8. A cold wind was blowing and the scudding clouds overhead were the deep grey of slate.

9. But so well did she conceal her feelings, but so well did she enact her role, Frank suspected nothing, so no more than what lay on the surface.

(from “Gone With The Wind” Margaret Mitchell).


Упражнение 3: Переведите предложения, обращая внимание на перевод слов- заместителей глаголов. Сделайте классификацию слов-заместителей.


1. She knows this rule and so do I.

2. I am coming and so is she.

3. I said “Winston, if I weren’t in my right mind, I’d think you’re trying to hit on me” and he was like “and you’d be right.”

4. We shall be able to correct the program. He was allowed to perform the operation.

5. “Didn’t your mother tell you that the most expensive is not always the best?” “No she did not…”

6. We shall use this letter, as Prof. N. did, for the constant V.

7. A wise man seldom changes his mind, a fool never does.

8. “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but -” “That’s right. Because I am”.

9. “I sort of depend on you now.” “Yes. You do. You do, don’t you, Paul?”

10. Ah, Annie, you were lying to both of us. I knew it, and you did, too.


Упражнение 4: Переведите предложения, обращая внимание на разное глагольное управление.


1. I remember talking with and being charmed by Che Guevara a few years ago.

2. It is well to remember that Willy Brandt and Georges Pompidou did not like and trust each other.

3. Au revoir, my dearest, I shall be thinking of and writing to you.

4. He denied any suggestion that he was connected with, or was responsible for, the absence of the main witness at the trial.

5. He called for, and got, sympathy in the way most of us could never do.


Упражнение 5: Переведите предложения, обращая внимание на перевод глагола. Классифицируйте предложения по способу выражения страдательного залога:

(1) – глагол «быть» + краткая форма страдательного причастия;

(2) – глагол в возвратной форме (-ся);

(3) – неопределенно-личное предложение;

(4) – личное предложение с глаголом в действительном залоге;

(Некоторые предложения перевести несколькими способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста)


1. The book is much spoken about.

2. He was told to stay home.

3. The experiments were made last year.

4. Answers are given in the written form.

5. He was helped to open the door.

6. They were invited by my friend.

7. We were deceived in our hopes.

8. The boy was shown the way.

9. Many mistakes had been made.

10. We were asked to come as early as possible.


Упражнение 6: Переведите предложения, обращая внимание на перевод глагола. Определите функцию глагола:

- знаменательный (смысловой);

- вспомогательный для образования грамматического времени;

- вспомогательный для образования условного наклонения;

- модальный


1. You shall do this work at once.

2. You should tell me the truth.

3. Do I need to read it?

4. Need you have paid so much?

5. I will come whether you like it or not.

6. I would (I'd) better shoot her once instead of shooting her lovers every week.

7. He should have driven more carefully.

8. They shall have this picture.


Упражнение 7: Переведите предложения, обращая внимание на перевод герундия. По форме герундия определите:

- действие, происходящее одновременно;

- будущее действие;

- предшествующее действие;

- действие, безотносительное по времени свершения;


1. I’m sure of having read it once.

2. I remember having been shown the letter.

3. I remember seeing you once.

4. She was fond of singing when she was a child.

5. We think of going there in the summer.

6. He came in without knocking.

7. He had intended writing him.

8. I insist on being listened to.

9. Thank you for helping me.

10. He regretted now having written this letter.


Упражнение 8: Переведите предложения. Определите, в каком предложении есть:

- объектный инфинитивный оборот, или сложное дополнение;

- субъектный инфинитивный оборот, или сложное подлежащее;

- инфинитивный оборот с предлогом for.


1. I saw him cross the street.

2. I was supposed to meet him.

3. They made her come.

4. That’s for you to think on.

5. It’s necessary for me to know her new address.

6. I expect him to ask that question.

7. He is said to have returned at last.

8. The doctor told me to stay in bed.

9. He is unlikely to help you.

10. I have closed the window for you not to catch cold.




следующая страница >>