bigpo.ru
добавить свой файл
1
Правительство Российской Федерации


Государственное образовательное бюджетное учреждение

высшего профессионального образования


«Государственный университет - Высшая школа экономики»



Факультет мировой экономики и мировой политики




Программа дисциплины


Иностранный язык (второй) Испанский язык

I этап (II курс)

для специальности 080102.65 Мировая экономика для специальности 032301.65 Регионоведение



Авторы: проф.Якушева И.В., доц.Коваленко Л.В., доц.Антонюк Е.В., ст.преп. Денисова Н.Е.



^

Рекомендована секцией УМС Одобрена на заседании кафедры


«Иностранные языки» иностранных языков



Председатель Зав. кафедрой

__________________/Т.А.Барановская/ ________________/И.В.Якушева/



«_____» _______________200 г. «____»______________ 200 г


Утверждена УС факультета МЭ и МП

_________________________________

Ученый секретарь

_________________________________

« ____» ___________________200 г.



Москва

^ I. Обязательный минимум содержания дисциплины по ГОС (для дисциплин Федерального компонента).




Индекс

Наименование дисциплин и их основные разделы

1

2

ГСЭ.Ф.00

Федеральный компонент




ГСЭ.Ф.01

^ Второй иностранный язык.

Формирование и развитие навыков и умений иноязычного общения: чтение с различными целями оригинальной страноведческой и специальной литературы; участие в беседе повседневного и профессионального характера; умение сообщать и понимать информацию профессионального и делового характера; умение вести деловую переписку.






^ II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Авторы программы:

зав. каф. иностранных языков ф-та мировой экономики и мировой политики проф. Якушева И.В., доц. Коваленко Л.В.

^ Составители тематических планов:

1 курс – ст.преп Денисова Н.Е.

2 курс – доц. Антонюк Е.В.


Требования к студентам:

Дисциплина «Иностранный язык» предназначена для студентов с пороговым уровнем сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (В1 по общеевропейской системе оценки пороговых уровней).

Аннотация:

Программа дисциплины «Испанский язык» составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 060600 – Мировая экономика (3 ступень ВПО) (от от 17 марта 2000г. Номер государственной регистрации: 182эк/сп.)

Весь курс языковой подготовки студентов условно разбивается на два этапа - начальный этап (I – II курсы) и продвинутый этап обучения (III-IV курсы). Этапы отличаются сложностью материалов (от простого к сложному) и соотношением общелитературного языка (ОЯ) (доминирует на начальном этапе) и профессионального языка для специальных целей (ПЯ) (преобладает на продвинутом этапе). Оба этапа неразрывно связаны и подчинены единой цели достижения конечных программных требований.

Данная программа предназначена для студентов факультета мировой экономики и мировой политики (далее МЭ и МП) ГУ-ВШЭ, изучающих испанский язык в качестве второго иностранного языка на начальном этапе обучения (I – II курсы).


Иностранный язык в ГУ-ВШЭ изучается как прикладная дисциплина, то есть владение иностранными языками является не самоцелью, а необходимым и обязательным компонентом профессиональной подготовки, а в дальнейшем и успешной деятельности современного экономиста-международника. Следовательно, курс иностранного языка носит профессионально-направленный и коммуникативно-ориентированный характер.

Цель курса иностранных языков на факультете мировой экономики и мировой политики - развитие общей и формирование профессионально-коммуникативной компетенции – способности осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной коммуникации (уровень С1 – уровень профессионального владения по общеевропейской системе оценки пороговых уровней).

Коммуникативная компетенция включает лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты. При преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП социокультурный и прагматический компоненты приобретают особую актуальность. Известно, что чем сильнее различия между языками и культурами, тем сложнее овладеть иностранным языком как средством общения. В связи с этим межкультурная коммуникация является важным компонентом в преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП. Обучение языку при таком подходе означает одновременное формирование готовности к восприятию чужой культуры во всех её проявлениях, способности адекватно реагировать на проявления незнакомого и преодолевать коммуникативные барьеры, связанные с этим. Это предполагает не только системное представление лингвострановедческой информации, но и формирование новой картины мира, которая накладывается и сопоставляется с картиной мира, сформированной в родном языке.

Общая компетенция предполагает реализацию образовательной, воспитательной и развивающих целей обучения, которые осуществляются параллельно с коммуникативными целями и неразрывно связаны с социокультурными и межкультурным компонентами обучения.

В соответствие с целями и задачами подготовки экономиста-международника курс испанского языка как основного на факультете МЭ и МП рассчитан на 4 года обучения (с I по IV курс).

Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы, поскольку именно дополнение аудиторной работы самостоятельной деятельностью студентов способствует развитию самостоятельности и творческой активности как при овладении, так и практическом использовании полученных знаний в процессе коммуникации.

Для эффективной самостоятельной работы важно использовать интерактивные мультимедийные программы, которые приспособлены к различным стилям обучения и индивидуальному темпу усвоения материала. Использование новых технологий в сочетании с традиционными ТСО повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные возможности.


^ Учебные задачи курса:

Финальные требования к уровню обученности студентов

Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста-международника и предусматривает формирование у студентов профессионально значимых знаний, навыков и речевых умений как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции (уровень С2), необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой выпускника факультета МЭ и МП:

  • практическая работа по поддержанию контактов с иностранными партнерами в устной и письменной форме;

  • информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке (пресса, радио и телевидение, документы, специальная и справочная литература);

  • переводческая работа в устной и письменной форме, в том числе перевод документов и материалов экономического характера.

В результате изучения дисциплины у студента формируются следующие компетенции:

  • лингвистическая компетенция - способность использовать иностранный язык в ситуациях профессионально значимого общения;

  • прагматическая компетенция – способность стилистически корректно реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания;

  • социокультурная компетенция – способность строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка.

Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний и умений как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.

^ Выпускник факультета МЭ и МП должен знать:

  • социокультурные стереотипы речевого и неречевого поведения на иностранном и родном языках, степень их совместимости / несовместимости;

  • национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;

  • правила речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионрального межкультурного общения.

Выпускник факультета МЭ и МП должен уметь:

  • вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

  • воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников информации в рамках профессиональной, общественно-политической и социально-культурной сфер общения;

  • выполнять устный перевод беседы в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • правильно пользоваться этикетом письменной речи;

  • реферировать и аннотировать на русском и испанском языках иностранные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения.

В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности выпускник факультета МЭ и МП должен обладать следующими речевыми умениями:

в области говорения и аудирования:

  • Умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет.

  • Умение строить связанные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации.

  • Умение делать сообщения и доклады на иностранном языке по экономической тематике.

  • Умение суммировать и комментировать содержание деловой беседы.

  • Умение синтезировать вторичные тексты различного характера.

  • Умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров.

  • Умение понимать и излагать основную логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе воспринятую из средств массовой информации.

  • Умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров.

  • Умение вести неофициальную беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника, в том числе умение включиться в беседу нескольких лиц, умение направлять ход двусторонней беседы, умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу.

  • Умение пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией.

  • Умение вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу с применением аргументации.

  • Умение понимать эмоционально насыщенную информацию неофициальной беседы.

  • Умение понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью технических средств.

  • Умение извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера.

в области чтения и письма

  • Умение читать и понимать литературу по специальности.

  • Умение писать официальные и неофициальные письма.

  • Умение составлять факсы, телеграммы.

  • Умение составлять документы, инструкции, контракты.

  • Умение составлять планы, резюме.

  • Умение заполнять анкеты, декларации.

  • Умение составлять рефераты, аннотации.

  • Умение аргументированно изложить мнение по предложенному вопросу.

  • Умение проводить творческий анализ и обобщение фактов в письменной форме.

в области перевода

  • Умение переводить письма, факсы и телеграммы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение письменно переводить документы, статьи и другие материалы по профессиональной тематике с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять перевод "с листа" с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять двусторонний перевод.

  • Умение осуществлять реферативный и аннотационный перевод.

в области информационно-аналитической работы

  • Умение понимать лекции на иностранном языке.

  • Умение понимать фактическую информацию по радио и телевидению.

  • Умение извлекать фактическую информацию из прессы и сети Интернет.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

Формирование профессионально-коммуникативной компетенции обеспечивает развитие общих компетенций студентов:

  • социально-личностных – способность реализовать адекватное профессиональное общение в различных сферах его функционирования, ответственность за речевое поведение, уважение к своеобразию иноязычной культуры, к иным ценностным ориентациям носителей языка;

  • общенаучных - владение культурой мышления, методами и методиками поиска, анализа и обработки иноязычной, социокультурной информации, владение медиакультурой (использование справочной литературы на иностранном языке и другими информационными ресурсами: словарями, справочниками, энциклопедиями, сетью Интернет;

  • научно-методических – способность пользоваться методиками изучения иноязычного материала и его практического применения в профессиональной деятельности;

  • самообразовательных – способность к совершенствованию иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции за пределами обязательной образовательной программы языковой подготовки.




^ Требования к уровню обученности студентов к концу 1 этапа обучения (I II курсы)

I курс

в области чтения:

  • овладение изучающим видом чтения;

  • достижение гибких навыков (медленная и средняя скорость) чтения вслух и про себя;

  • умение читать незнакомые тексты базового уровня со словарем, используя изучающий вид чтения;

  • умение читать художественные тексты базового уровня со словарем с последующим воспроизведением сюжета.

в области говорения:

диалогическая речь

  • умение отвечать на вопросы и задавать вопросы по содержанию текстов (в рамках лексического минимума);

  • овладение речевым этикетом повседневного общения;

  • умение понимать простые реплики собеседника и адекватно реагировать на них;

  • умение побуждать собеседника к действию: выражать просьбу, переспросить, запросить дополнительную информацию.

в области аудирования:

  • умение понимать на слух иноязычную речь в разговоре с преподавателем и специальной фонозаписи носителей языка (в пределах лексического минимума). Длительность звучания – до 3 минут при среднем и замедленном темпе речи;

  • умение адекватно реагировать на реплики собеседника в соответствии с целями коммуникативного задания: а) понимание общего смысла сообщения с вычленением необходимой информации.

в области письма:

  • овладение культурой письменной речи: соблюдение полей, деление текста на абзацы, основные правила переноса слов, применение форм обращения и прощания в неофициальном письме

  • фиксация информации, полученной при аудировании: написание диктанта, изложения (при трехкратном прослушивании текста)

II курс (уровень В2 – пороговый продвинутый)

в области чтения:

  • овладение ознакомительным и просмотровым видами чтения;

  • достижение навыков чтения в среднем темпе;

  • умение читать тексты страноведческого характера, используя просмотровый вид чтения;

  • умение читать со словарем тексты художественного плана с дальнейшим воспроизведением;

  • умение читать со словарем тексты по специальности, соответствующие общему уровню фоновых знаний на данном этапе обучения в ГУ-ВШЭ.

в области говорения:

монологическая речь

  • умение передать информацию и адекватно воспринять информацию от собеседника с использованием грамматических конструкций;

  • подготовленная монологическая речь: умение высказаться по теме в форме небольшого доклада на заданную тему (домашняя подготовка);

  • неподготовленная монологическая речь: умение высказаться по теме в рамках пройденной тематики (объем высказывания – более 10 фраз).

диалогическая речь

  • владение речевым этикетом общения в самых разнообразных ситуациях;

  • умение понимать реплики собеседника с использованием идиоматических оборотов и адекватно реагировать на них.

в области аудирования:

  • умение воспринимать на слух монологическую и диалогическую речь в фонозаписи, теле- и радио-передачах в рамках усвоенного лексического минимума;

  • умение воспринимать устное сообщение с употреблением некоторых специальных терминов (в рамках пройденной тематики по языку специальности) и вычленять необходимую информацию согласно коммуникативному заданию.

в области письма:

  • составление письменного резюме прочитанного текста;

  • фиксация информации, полученной при аудировании, в том числе: написание изложения при двукратном прослушивании текста;

  • написание и оформление писем неофициального содержания.



^ Формы контроля

В соответствии с Положением о формах контроля знаний студентов в ГУ-ВШЭ кафедра иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики предусматривает формы текущего, промежуточного и итогового контроля знаний студентов по иностранному языку.

^ Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде устного опроса студентов на занятиях, а также в виде письменных проверочных работ, диктантов, квизов по текущему материалу. Устные ответы и письменные работы студентов оцениваются. Оценки доводятся до сведения студентов и отражаются в рабочей ведомости преподавателя. За успешное выполнение письменных работ и активную работу на занятиях студент может получить до 20 баллов за семестр. Оценка текущего контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактически полученного числа баллов к максимально возможному (20), умноженным на 10.

Например: студент набрал за все виды текущего контроля 15 баллов. Результат определяется по формуле: 15 / 20 х 10 = 7,5 (это оценка студента за текущий контроль по 10-бальной шкале).

^ Промежуточный контроль осуществляется в письменном виде. Видами промежуточного контроля являются контрольные работы, проводимые по окончании работы над тематическим циклом (ТЖ1Т) на занятиях по практике устной/письменной речи, по деловому иностранному, по окончании работы над художественным произведением на занятиях по домашнему чтению, а также изложения, выполняемые в аудитории, домашние задания и эссе, выполняемые дома.

Каждый вид промежуточного контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов, которое может набрать студент по промежуточному контролю, будет варьироваться в зависимости от числа работ, предлагаемых для выполнения. Средневзвешенная оценка промежуточного контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом за все выполненные работы, к максимально возможному, умноженным на 10.

Например: в первых двух модулях на I курсе студентам предлагается выполнить разных по сложности 12 работ. Соответственно, максимальное количество баллов, которое может набрать студент, равняется 120. Студент фактически набрал 77 баллов. Результат определяется по формуле: 77 / 120 х 10 = 6,4 (это оценка студента за промежуточный контроль по 10-бальной шкале).

Оценка за каждую выполненную работу и средневзвешенная оценка промежуточного контроля доводятся до сведения студентов (с анализом допущенных ошибок) и заносятся в рабочую ведомость преподавателя. По результатам промежуточного контроля проводятся индивидуальные консультации преподавателей, ведущих занятия по тому или иному аспекту.

^ Итоговый контроль осуществляется в форме зачёта в конце зимнего семестра (второго модуля) и экзамена в конце летнего семестра (пятого модуля). Зачёт и экзамен состоят из двух частей: письменной и устной.

^ Письменная часть включает итоговую контрольную работу по пройденному в семестре лексическому и грамматическому материалу и изложение по прослушанному с плёнки тексту.

^ Устная часть состоит из беседы по прочитанному тексту, тематически связанному с материалом, изученным на занятиях по практике устной / письменной речи; ответа на вопрос по материалу домашнего чтения (где оно предусмотрено), беседы по одной из тем, изученных на занятиях.

Каждый вид письменных и устных форм итогового контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов по итоговому контролю составляет 50 баллов.

Оценки за отдельные виды итогового контроля сообщаются студентам с показом письменных работ и возможностью апелляции по ним. Средневзвешенная оценка итогового контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом на зачёте или экзамене, к максимально возможному (50), умноженным на 10.

Например: студент набрал на зачёте или экзамене 35 баллов. Результат определяется по формуле: 35 / 50 х 10 = 7 (это оценка итогового контроля по 10-бальной шкале.) Оценки за каждый вид итогового контроля и средневзвешенная оценка выставляются в рабочую ведомость преподавателя.

Для оценки относительной важности различных форм контроля знаний студентов вводятся следующие коэффициенты: ^текущего контроля = 0,3;

^промежуточного контроля = 0,3

и ^итогового контроля = 0,4.

Для выведения результирующей оценки рубежного контроля используется формула:

О = 0,3 х 0тек.конт. + 0,3 х 0промеж.конт. + 0,4 х 0итог.конт.,

округляемая до целых единиц.

(В нашем примере: 0,3х7,5 + 0,3х6,4 + 0,4х7 = 6,97. Округляя до целых единиц, получаем 7. Это и есть результирующая оценка рубежного контроля по 10-бальной шкале.)

Для оценки знаний студентов в форме «зачёт/незачёт» вводится решающее правило:

при О = 4 - «зачёт»;

при 0 < 4 - «незачёт».

Для получения результирующей оценки рубежного контроля по 5-бальной шкале вводится решающее правило:

при О = 8, 9,10 отлично (5)

при О = 6, 7 хорошо(4)

при О = 4, 5 удовлетворительно (3)

при О = I, 2, 3 неудовлетворительно (2).

Оценка в форме «зачёт» и по 5-бальной/10-бальной шкале выставляется в ведомость и зачётную книжку студента.

Для обеспечения единообразного подхода и объективности в оценке знаний студентов кафедра разрабатывает и утверждает критерии оценки всех видов текущего, промежуточного и итогового контроля и доводит их до сведения всех преподавателей и студентов с отражением методики формирования результирующей оценки в программе по иностранному языку.

В случае пропуска студентом контрольной работы по уважительной причине ему предоставляется возможность написать её (но не более 4-х по всем аспектам в одном семестре) в установленное кафедрой время. Студент, не сдавший в срок домашнюю письменную работу, имеет возможность сдать её в течение последующей недели, но со снижением оценки за неё на 3 балла.


^ Итоговый контроль на начальном этапе обучения

1 курс, I-II модуль. Зачетные требования.

  1. Письменный зачет:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких видов заданий, включающая перевод отдельных предложений с русского на иностранный (до 500 п.з.)

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 500 п.з., количество незнакомых слов и выражений в неключевой позиции – не более 1%) после трехкратного прослушивания текста.

  1. ^ Устный зачет:

  • Чтение вслух незнакомого текста на иностранном языке и беседа по содержанию прочитанного (объем текста – 500- 600 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 1%).

  • Расширенные ответы (не менее 5 фраз) на вопросы преподавателя по пройденной тематике

1 курс, III-V модуль. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского на иностранный (объем 700 - 800 п.з.).

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем теста - 600 п.з., количество слов и выражений в неключевой позиции – не более 2%) после двукратного предъявления.

  1. Устный экзамен:

  • Пересказ на иностранном незнакомого текста с чтением вслух и переводом отрывка из него (объем текста – до 1200 п.з., количество незнакомых слов в неключевых позициях – не более 2 %).

  • Беседа по пройденной тематике.

2 курс, I-II модуль. Зачетные требования.

    1. Письменный зачет:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на иностранный (до 1100 п.з.).

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 900 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 2%) после двукратного предъявления текста.

  1. ^ Устный зачет:

  • Чтение незнакомого текста (художественного или публицистического) на иностранном языке и беседа по содержанию прочитанного (объем текста до 1300 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 2%).

  • Беседа на любую из пройденных в учебном году по всем аспектам тему.

2 курс, III-V модуль. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включая перевод с русского на иностранный (объем – до 1300-1400 п.з.)

  • Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста - до 1200 п.з., количество незнакомых слов в неключевой позиции – не более 3%).

  1. Устный экзамен:

  • Пересказ на иностранном языке с обсуждением изложенной проблемы текста по пройденной тематике с выборочным переводом на русский (объем текста – 1600 п.з., количество незнакомых слов в неключевых позициях – не более 3%).

  • Беседа по темам, изученным по всем аспектам.



^ III. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ


I этап

2 курс




Модуль

Аспект

Аудиторная работа (часы)

^ Самостоятельная работа (часы)

Кол-во контр. работ

Кол-во дом.заданий

I-V

Общелитерат.

Язык

144

18

4

2



Тематический расчет часов

№ п/п

Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)

Аудиторные часы

Формы текущего контроля

Самосто-ятельная работа

^ Всего часов







144




18

162




2 КУРС
















1 МОДУЛЬ
















Здоровый образ жизни. Введ.в язык СМИ.




Печатн и электр. СМИ Испании.




Средства транс-порта. Тема дом.чтения.




Образование в

Испании. Тема дом.чтения.

7













7










8










8

















































Контрольная работа №1

2













2










2










2

9













9










10










10









^

II модуль

















Ресторанное обслуживание. Тема дом.чтения




Иммиграция в Испании. Тема дом. чтения.







Почта в России и Испании. Тема дом. чтения.







Внутр.проблемы Испании: семья, занятость, досуг. Тема дом.чтения

8













8
















7
















7
































































Контрольная работа №2

2













2
















2
















2










10













10
















9
















9












^

III модуль

















Поход по мага- зинам за покуп-ками. Выбор подарка к празд-

нику. Тема СМИ.




Испания: геогр. положение. Климат, народо- население. Тема СМИ.




Национальные традиции, осо-бенности испан-ской кухни.

Тема СМИ.




По автономиям и провинциям Испании. Тема СМИ.

7



















7



















7



















7







1



















1



















1



















1













8



















8



















8



















8






^

IV модуль

















Культура Испа-нии. Главные музеи Испании. Тема СМИ.




История Испа-нии в ХХ веке. Тема СМИ.




Экономика Испании. Тема СМИ.




Особенности экономического развития Испании в ХХ веке. Тема СМИ.

7
















7













7










7














































Контрольная работа №3



















1













1










1
















7
















8













8










8
















V модуль
















Лат. Америка: геогр. положе-ние, климат. Народонаселе-ние. Тема СМИ.




Специфика раз-вития Латинской Америки в ХХ веке. СМИ.




Экономика Лат.

Америки Тема СМИ.




Латинская Аме-рика в соврем. мире. Тема СМИ.

7



















7
















7













7
































































Контрольная работа №4






















1
















1













1

7



















8
















8













8




^ IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

2 КУРС

Базовый учебник

  • Учебник испанского языка. Практический курс для начинающих. Е.И.Родригес-Данилевская, А.И.Патрушев, И.Л.Степунина. М., 2008.




Основная

  • Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями. И.И.Борисенко. М., 2005.

  • Сборник упражнений по грамматике испанского языка. В.С.Виноградов. М., 2000.

  • Повелительное наклонение. Практикум по грамматике. Л.П.Кузнецова. М., 2000.

  • «Los mejores autores hispanos». А.В.Чичин. М., 2003.

  • Introducción a la prensa española. E.Perederi. M., 1997.

  • Curso intensivo de español para extranjeros. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1993.

  • Español 2000. Nivel medio. N.García Fernandez, J.Sanchez Lobato. Madrid 1999.

  • ¿Eres tú, María? S.Neus. Barcelona, 2000.

  • Doce rosas para Rosa D.Soler-Espiauba. Barcelona, 2000.

  • Oscar – agente secreto. C. Kurtz. Сост. С.И.Канонич, В.А.Темкин. М., 2000.




Дополнительная

  • Испанский язык. А.В.Чичин. М., 2000.

  • Самоучитель испанского языка. А.Гонсалес-Фернандес, Н.М.Шидловская, А.В.Дементьев. М., 1995.

  • Ven. Español. Lengua extranjera. Niveles II, III. F.C.Viudez, F.M.Arrese. Madrid, 2000.

  • Gramática y léxico del español. Niveles avanzado-superior. J.M. García. Madrid, 2002.

  • Uso de la gramática española. Nivel intermedio. F.Castro. Madrid, 2002.



Аудиоматериалы:

  • Curso lingafónico. Español 2000. Madrid, 1999.

  • Curso lingafónico. L.Buzquets, L.Bonzi. Madrid, 1999.

  • Сurso intensivo de Español. Nivel intermedio. Madrid, 2003.




^ ТЕМАТИКА ЗАДАНИЙ ПО РАЗЛИЧНЫМ ФОРМАМ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ:


II Курс. Темы эссе и домашних заданий (по выбору).

I и II модули:

- Мои путешествия по миру.

- Здравоохранение в России (Испании).

- Письмо другу на свободную тему.

- СМИ Испании.


III, IV и V модули:

- Поход по магазинам за покупками.

- Обед (ужин) в испанском ресторанею

- Особенности испанской кухни.

- Культура Испании.

- По городам Испании.

- Особенности исторического развития Латинской Америки.

- Экономика одной их стран Латинской Америки (по выбору).

- Культура и национальные традиции индейских этносов (по выбору).


Якушева И.В.


Коваленко Л.В.


Антонюк Е.В.


ДенисоваН.Е.