bigpo.ru
добавить свой файл
1

2 стр. «Хайбуллинский вестник»*№25 - 4 марта 2008





Малый и средний бизнес становятся более доступными
Предпринимательство

Говорят, в каждом человеке есть свои исключительные способности, главное, - их раскрыть. О человеке, который их в себе не только открыл, но и на деле развил, достиг успеха, эффективно ведя предпринимательскую деятельность, наш рассказ.

^ Саит Салихович Нураев родился и вырос в с.Акъяр. Работая простым водителем, в начале 90-х годов взяв в аренду несколько гектаров земли, открывает крестьянско-фермерское хозяйство «Колос», параллельно строит небольшой магазин для торговли продуктами питания. Так, мало по малу, создает свое дело, и «встать на ноги» ему помогает вступивший в силу закон «О государственной поддержке малого предпринимательства в Республике Башкортостан», целью которого является создание в обществе среднего слоя предпринимателей, способных полноценно участвовать в строительстве экономики страны.

Можно только удивляться работоспособности Саита Салиховича, его отменному чутью к всему новому, прогрессивному. Он в числе первых в районе открывает оптовую базу и, отпуская продукцию по оптовым ценам, создает удобства (без дальних поездок) для местных индивидуальных предпринимателей.

Наряду с этим, чтобы удовлетворить спрос населения в хлебобулочных изделиях, в начале 2007 года открывает мини-пекарню.

- Коллектив пекарни дружный, - говорит С.Нураев. – работает с удовольствием.

Действительно, встретившись с Г. Нураевой, технологом пекарни с 27 летним стажем работы, мы убедились, что коллектив (из десяти человек) работоспособный. Налажено стабильное производство хлебобулочной продукции.

- Мы работаем в 3 смены (всего 4 бригады), круглосуточно, - говорит она, - за сутки производим 2 000 буханок хлеба первого сорта, 200 – ржаного, 500 – булочек (5 видов, ежедневно, а всего 18 наименований), 300 батонов. К праздникам и торжествам пекём на заказ разнообразные пироги и рогалики. Для придания вкусовых и ароматических качеств используем различные добавки (изюм, мак, кунжут). Чтобы каравай хлеба получился хорошего качества, применяем хмель и пекарские дрожжи. Мы рады, что наша продукция пользуется большим спросом у населения.

Действительно, ко всему нужно приложить не только руку, но и душу тогда и достигаются хорошие результаты в производстве, что отражается на качестве выпускаемой продукции.

Частные предприниматели с.с.Акъяр. Бурибай, Подольск, Федоровка, Антинган, Абубакирово, Садовый являются постоянными клиентами пекарни. О Саите Салиховиче, хорошо отзываются не только свой коллектив, но и сельчане. Он также спонсирует многие мероприятия, проводимые в районе.

Стать частным предпринимателем - дело непростое. Начать любое новое дело можно, но гораздо сложнее его продолжить. Нужны знания в области права, финансов, микроэкономики, технологии. А самое главное – поддержка близких людей. Надо сказать, большую помощь ему в этом оказала супруга Гузель, которая с пониманием относится ко всем проблемам, трудностям, связанным с этим видом деятельности.

Безусловно, предпринимательское дело является также примером для подрастающего поколения. Тем более, что есть они и в их семье. Дочь Сария, после окончания экономического факультета БГУ, работает в г.Уфе, а сын Азамат учится в 10-ом классе.

Надо отметить, что любой частный предприниматель, открывая новое дело, производство, тем самым увеличивает количество рабочих мест, это, в свою очередь, способствует трудоустройству (создаются новые рабочие места) и повышению уровня жизни населения.

^ Как бы тяжело не было сегодня частным предпринимателям, но именно с развитием малого и среднего бизнеса связано дальнейшее процветание.

Салават Юлдашбаев.



Язык мой – Друг мой

Язык народа! Правды он язык,

А без него нет и земли родной:

Бранят язык, Отчизну не любя,

Кто ей чужой, тот нищ и нем душой.


Рами Гарипов
Закон “О языках народов РБ”



Язык является важнейшим признаком нации, он сохраняет и передает из поколения в поколение сведения об истории и культуре нации, нравах и обычаях, формирует также этническое самосознание и способствует сохранению самого этноса. Каждый язык сам по себе представляет часть мирового культурного достояния, поэтому сохранение и развитие языка должно стать государственной задачей.

Принятию Закона РБ «О языках народов Республики Башкорстан» способствовали укрепившиеся принципы суверенитета субъектов РФ и сложившаяся общественно-политическая ситуация в нашей республике. Принятие данного Закона означает, что республика берет под свою защиту все языки народов, проживающих в Республике Башкортостан, проявляет заботу об их сохранении, функционировании и развитии. Закон устанавливает статус русского и башкирского языков, как государственных языков РБ.

В нашем районе по реализации данного Закона проделаны уже конкретные шаги - созданы комиссия, терминологическая группа, разработан план дальнейшей работы. План охватывает все сферы жизнедеятельности района: образование, культуру, общественные организации, средства массовой информации и литературу.

^ Одним из пунктов плана являются рейды с целью изучения соблюдения Закона в оформлении вывесок, стендов, рекламных щитов и другой визуальной информации. Конечно, выявляются и ошибки, от которых никто не застрахован. Но вывески, стенды, расписания висят месяцами, а то и годами, привлекая внимание жителей красочным оформлением, полезной информацией, а часто – возмутительными ошибками.

Первый рейд бы организован корреспондентами местных газет – они же члены комиссии – в бывшее Самарское АТП, недавно переданное и поэтому переименованное в Баймакское автотранспортное предприятие - филиал ГУП «Башавтотранс», Бурибаевскую и Акъярскую автостанции.

^ Согласно Закону РБ «О языках народов Республики Башкортостан» все тексты визуальной информации располагаются следующим образом: слева или сверху – текст на башкирском языке, справа или снизу – текст на русском языке и выполняются одинаковыми по размеру буквами. На здании АТП нет вывески ни на одном языке, дверь в помещение можно найти только по наитию, ни на одной из них нет вывески. Внутри, на дверях они имеются, но только на русском языке. На большом, красиво оформленном стенде информации (тоже только на русском языке) висит листовка с призывом на выборы, которые состоялись еще 2 декабря прошлого года и более ничего. Также пустует стенд со старым названием “Показатели по Самарскому АТП”. Неграмотно оформлена и вывеска «Режим работы для всего коллектива АТП», к чему здесь слова “для всего коллектива” - непонятно. Время указано “с 8.00 ч. до 17ч.30м.”. Если 17 час. 30 мин.”, то должно быть “8 час. 00 мин.” Указано время обеда “с 12.00ч до 13.ч. 30м.” и тут же снова “с 13ч.00м. до 17ч.30м.” - ведь вначале рабочее время указано, к чему уточнение? Такие же ошибки и на вывеске “Перевозка рабочих”, к тому же она изобилует лишними уточнениями “утром, обед, вечером”, «8.00» никто не воспримет как обед или вечер. Не соблюдается здесь Закон об использовании, оформлении вывесок, текстов визуальной информации на обоих государственных языках Республики Башкортостан.

Бурибаевская автостанция недавно претерпела реконструкцию - появился буфет. Дело благое, есть где перекусить пассажирам. Но в грязном, неуютном зале ожидания, он же, по всему видать, является местом для закусочной, стоят стол и стул - и все, нет даже скамеек. При входе в помещение буфета плюс автостанции на железной, ржавой, некрашеной двери мелом вкривь и вкось написано “Буфет, пироги, пирожки, булочки, чай, кофе”. На окошке кассира приклеены грязные, с затекшей краской после покраски окна, клочки бумаг с информацией для пассажиров. Неужели нельзя было переписать, заменить или хотя бы снять на время ремонта эти объявления? А содержание самих объявлений впору отправлять в какой-нибудь юмористический журнал. Вот где “наглядное пособие” для юморесок петросянам, задорным и другим сатирикам. Крупными буквами написано: “Уважамые пасажиры с детьми!” Из содержания объявления следует, что малые дети сами могут купить билет: «Продажа детских билетов на междугородние маршруты детям в возрасте от 5 до 10 лет производится только при предъявлении свидетельства о рождении ребенка, или других документов, подтверждающих возраст ребенка. Основание: письмо ГАО Башавтотранса № ПС-8/704 от 20.09.96г.»

В одном предложении по два раза повторяются одинаковые слова, то есть тавтологии много, употреблен недопустимый перенос – словосочетания, связанные по смыслу, должны располагаться на одной строке. Это «карикатурное» объявление висит с очень давних времен! А ведь можно кратко и без ошибок: «Продажа билетов на междугородные маршруты на детей от 5 до 10 лет производится при предъявлении свидетельства о рождении или других документов, подтверждающих возраст ребенка. Основание: ГАО «Башавтотранс» № ПС-8/704 от 20.09.96 г.»

Вывеска на оторванном, с “фигурно” обрезанными краями, клочке бумаги гласит: “Режим работы БурибайАС” - неужели работники автостанции не знают, как правильно называется их организация? Вместо слова “перерыв” остался только “ерыв”. Тексты переводов названий учреждений, предприятий и организаций необходимо согласовывать с терминологической группой комиссии при администрации муниципального района по реализации Закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан».

^ На расписании движения автобусов через автостанцию «Бурибай» (в данном случае слово “Бурибай” означает название автостанции и поэтому должно писаться в кавычках) названия населенных пунктов написаны неправильно. График работы “с 8.00-18.00” - если “с”, то должно быть и “до”. В расписании движения коммерческого автобуса по маршруту «Бурибай – Акъяр» также нет кавычек, а на самом автобусе вывеска и вовсе с грубейшей, недопустимой ошибкой: “Бурибай – Ак"яр” - закорючки заменили букву.

Знаки препинания игнорируются практически на всех визуальных информациях. Это касается и автобуса, который выполняет рейс «Ивановка - Акъяр - Гай». Объявление в салоне автобуса о времени отправления так же требует корректировки. Нигде нет вывески с названием села Бурибай по-башкирски (Буребай), мимоходом надо отметить - двуязычие не соблюдается нигде.

Во исполнение Закона РБ от 20 апреля 2005 года № 178-з «Об административно-территориальном устройстве Республики Башкортостан» издан официальный справочник «Административно-территориальное устройство РБ». Он содержит сведения об административно-территориальном устройстве Республики Башкортостан по состоянию на 1 января 2007 года. Наименование административно-территориальных единиц и населенных пунктов указаны на государственных языках Республики Башкортостан и согласованы в установленном порядке в терминологической и топонимических службах Комиссии при Правительстве Республики Башкортостан по реализации Закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан» и Федеральном агентстве геодезии и картографии. На автовокзале Акъяра расписание с названиями населенных пунктов оформлено не правильно и на русском и на башкирском языках, мало того, что нет окончаний, например, Исянгильде, Галиахмет, Самарск, Иляч, Первомайка, в одном месте “Янтышево” (правильно), в другом - “Янтышово”, вместо «Уразбаево» - «Урузбаево». «Иляч» вдруг стал «Иляш». Если правильно написано «Самарское», чуть ниже – «Самарск». Н. Воздвиженка, Тушаул - в нашем районе нет таких населенных пунктов, есть Воздвиженка и 1-е Мурзино. На окне автобуса, который выполняет рейс в Сибай, висит табличка «с-з «Зилаирск» - Подольск». Если даже допустить, что пропущено слово «через» в данном случае, что не правильно, то ни в Хайбуллинском, ни в соседнем Баймакском, через который проходит этот маршрут, нет такого населенного пункта. Было село Центральной усадьбы Зилаирского совхоза, и к сведению наших хайбуллинцев и гостей из соседних районов, это село теперь называется Ургаза, о чем многие, естественно, еще не знают (но об этом обязаны знать структуры, обслуживающие население). Поэтому, указав название промежуточной остановки рейса «Ургаза», в скобках первое время не мешало бы написать прежнее название совхоза. Такие ошибки в написании наименований географических объектов по Закону не допускаются.

Слова “междугородний”, “междугороднее” - устаревшие, сейчас не употребляются. По словарю Ушакова допустимы «междугородный», «междугородное». В объявлении о том, что открыт маршрут «Уфа – Акъяр экспресс», слово «экспресс» стоит внутри кавычек, а ведь оно означает «автобус, совершающий свой путь с максимальной скоростью», значит, маршрут-экспресс. И «Мерседес-Бенц» выглядит так же, как маршрут, и кавычек в названии марки автобуса нет. Не правильно написано и название автостанции «Южный» города Уфы. У нас нет также города, значит Садовый, Бурибай, Самарское не могут быть пригородом. На большом стенде расписания отправления автобусов – вообще полная несуразица – башкирские слова с русскими перепутаны. На крыше автовокзала слово «станция» на башкирском и русском языках перепутаны местами, и эту ошибку с самого открытия этого здания не раз указывала редакция, результата пока нет.

Да, ошибок много. Мы считаем, что есть необходимость целенаправленной работы жителей района не только с редакцией местного издания, но и с комиссией по реализации Закона “О языках народов РБ”, совместная и параллельно проведенная работа в данном направлении, безусловно, будет способствовать успеху, искоренению ошибок на районных улицах и рекламных плакатах.

Уважаемые читатели, вы можете принять участие в контроле за реализацией Закона РБ "О языках народов Республики Башкортостан". Редакцией учрежден конкурс "Грамотный район", в котором могут участвовать все желающие. Названия остановок, магазинов в районе - настоящий тест для тех, кто хочет учить русский и башкирский языки: там сплошные ошибки. Более того, многие торговые точки неряшливо дублируют надписи и на башкирском, и русском языках. И здесь вы можете выступить экспертами. Комиссия выяснила, что большая часть ошибок в вывесках предприятий торговли и услуг. Вам предлагается найти самую нелепую ошибку в оформлении рекламы, лозунгов, вывесок, аншлагов, указателей, бланков, печатей, штампов и сообщать о несуразицах, обо всех увиденных орфографических и иных ляпах по телефонам: 2-16-95 (на русском языке) и 2-13-97 (на башкирском) или тех, кто серьезно настроен на победу, просим направить фотографические свидетельства, фотоматериалы на адрес редакции. Соревнования на грамотность продлятся до конца года, и приз выиграет тот, кто найдет больше всего ошибок и получит за это приз.

Редакция будет держать своих читателей в курсе дальнейшей работы комиссии по реализации Закона «О языках народов Республики Башкортостан», о рейдах и надеется на отклики.

Маргия Земскова.