bigpo.ru
добавить свой файл
1 2 ... 4 5
Неличные формы глагола


В английском языке имеются три неличные формы глагола: Infinitive неопределенная форма глагола, инфинитив; Participle I и Participle II – причастие I и причастие II и Gerund – герундий.


Особенности неличных форм глагола.

  1. не имеют категории времени, поэтому в отличие от личной формы глагола при самостоятельном употреблении никогда не выполняют роли сказуемого (они могут входить в состав сказуемого после вспомогательного глагола или глагола-связки, которые указывают на время);

  2. могут иметь прямое дополнение (без предлога), например:

to read books - читать книги; reading books – читающий книги, читая книги;

reading books – чтение книг;

  1. могут определяться наречиями, например: to read loudly – читать вслух; reading loudly – читающий вслух, читая вслух; reading loudly – чтение вслух;

  2. могут выполнять функции разных членов предложения самостоятельно и в сочетании с другими словами;

  3. могут образовывать особые обороты – инфинитивные, причастные и герундиальные. Обороты делятся на две группы:

а) зависимый оборот (не имеющий перед неличной формой глагола своего действующего лица или предмета)

б) независимый оборот (имеющий перед неличной формой глагола свое действующее лицо или предмет);


^ Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится перед неличной формой, а не после первого вспомогательного глагола, как в личных формах:


It was diffcult not to speak.

He was afraid of not being invited.

Трудно было не говорить.

Он боялся, что его не пригласят.



^




Part I

Infinitive







Active

Passive

Indefinite

to make

to be made

Continuous

to be making




Perfect
^

to have made


to have been made

Perfect Continuous

to have been making






The Function of the Infinitive





1. subject

To carry out such experiments seems nearly impossible.


Проводить такие эксперименты кажется почти невозможным.

2. predicative

Our task is to do this work properly.


Наша задача заключается в том, чтобы сделать эту работу должным образом.

3. part of a compound verbal predicate

The question of the procedure is yet to be settled.


Вопросы о методе еще нужно (предстоит) решить

4. object

We try to minimize the old disadvantages


Мы стараемся свести к минимуму ранее имевшиеся недостатки.

5. attribute

He was the first to realize the difficulty of the situation


The conference to be held in May is very important.

There are some other phenomena to be considered.


Он был первым, кто осознал трудность положения. (Он первым осознал трудность положения)

Конференция, которая будет проведена в мае, - очень важная.

Существуют другие явления, которые необходимо рассмотреть.

6. adverbial modifier

a) of purpose

(In order) to solve this complicated problem we must work hard.


The form of the equation should be simple so as be useful for the calculation.


а)

(Для того) чтобы решить эту сложную проблему, мы должны упорно работать.


Форма управления должна быть простой, чтобы быть удобной для расчетов.

b) of result

The problem is too intricate to solve (to be solved) in the near future.

The experiment proceeded as usual to give good evidence in support of our theory


This method is not accurate enough to give reliable results.

The method was so complicated as to give only little result.

It is such a small error as to be easily neglected.

b)

Проблема слишком сложная, чтобы можно было решить в ближайшем будущем.

Эксперимент проходил как обычно, давая хорошие доказательства в поддержку нашей теории.

Этот метод недостаточно точен, чтобы дать (чтобы он мог дать) надежные результаты.

Этот метод был настолько сложен, что давал (мог дать) только незначительный результат.

Эта такая незначительная погрешность, что ею можно легко пренебречь.




7. parenthesis

To begin with, no general method will be given here.

To be sure, all solutions to problems are conditional.

To sum up, the data presented by these authors are quite reliable.


Для начала, следует сказать, что никакого общего метода здесь дано не будет.

Очевидно (безусловно), все решения проблем являются условными.

Подводя итог, следует сказать, что данные, представленные этими авторами, вполне надежны.


Mind the translation of the following verbs and word-combinations in the function of parenthesis.


to anticipate-забегая вперед, следует сказать, что…

to be sure-конечно, несомненно

to begin with-начнем с того, что…;прежде всего, для начала

needless to say-нечего и говорить; не стоит и говорить; само собой разумеется

not to mention-не говоря уже о…

to mention only (one)-не говоря о других; мы упоминаем только

to put (it) in another way-другими словами

to put it more exactly-точнее говоря

to say the least-не говоря большего; по меньшей мере

to say nothing of-не говоря о

so to say-так сказать

suffice it to say-достаточно сказать, что…

to sum up-суммируя (в заключение) следует сказать, что…

to summarize-подводя итог, следует сказать, что…

that is to say-то есть, иначе говоря

to tell the truth-по правде говоря

to take the example-приведем примеры; например


Translate into Russian.

  1. To construct an experiment of this kind seems nearly impossible.

  2. This does, to be sure, simplify the measurements somewhat.

  3. We attempted to carry out this investigation.

  4. To perform this work one must have all the necessary equipment.

  5. With these conditions there are also opposing factors to be considered.

  6. It is too urgent a matter to be postponed.

  7. some molecules are large enough to be seen on the electron microscope.

  8. He was the first to focus attention on this type of reaction.

  9. To judge by the results obtained the postulate of these workers proved correct.

  10. Our purpose here is to attempt to give an answer to the unsolved problem outlined at the outset.

  11. More evidence is needed to bridge the existing gap between experiment and theory.

  12. To ensure effective research work the laboratory must have a staff of efficient workers and up-to-date facilities.

  13. In order to understand the procedure, consider the following analogy.

  14. The effect is too small to be detected.

  15. To sum up, there are two feature of atomic structure, which we must bear in mind.

  16. In order to exchange views and information scientists should meet regularly.

  17. The device is sufficiently precise to satisfy our needs.

  18. To have included all these works in this preliminary paper would have been to great and too difficult a task.

  19. He felt that the only thing to do was to study their methods and ideas.

  20. For him, obstacles existed only to be overcome.

  21. And to conclude, the problem under discussion is of great practical.

  22. To summarize the findings of this tremendous work would require many pages.

  23. It is this type of change which is particularly to be avoided.

  24. Incidentally, it is convenient to introduce the following abbreviations.

  25. Under this circumstances the computer cannot be made to function.

  26. To be sure, much of this work was initiated from actual applications.

  27. The theory to be developed only aims at verifying the above discussions but is not sufficiently detailed to give a complete description.

  28. It is important to know the basic principle to be observed in the desingn and use of optical equipment.

  29. This is just the result to be expected from the discussion.

  30. The method to be followed has both advantages and disadvantages.

  31. In this context it is important to note that the experiment deviates in some parameters from the ideal situation.

  32. Here we try to cover such methods, which are of more general importance to investigate qualitative properties.

  33. The same argument can be applied to understand the nature of this phenomenon.

  34. The purpose of this review is to make this knowledge accessible to a large number of scientists.



^
Infinitive as an Attribute

    1. Substitute the attribute clause by the passive infinitive.


Example: the questions, which will be discussed

The questions to be discussed

  1. the reports which will be given

  2. the choice which should be made

  3. the conditions which must be met

  4. the works which will be cited here

  5. the point which should be stressed

  6. the gap which must be filled

  7. the controversy which must be resolved

  8. the difficulties which must be overcome

  9. the conference which is to be held in June

  10. the phenomena which will be described



II Translate into Russian

  1. The difficulties to be resolved in the first place concern the technical aspects of the experiment.

  2. For lack of time many of the important contributions to be considered in this connection will only be mentioned in passing.

  3. The best experimental evidence for the correlation to be considered later in more detail comes from the recent work by Roberts and his collaborators.

  4. The data to be reported here point to the possibility of a feedback mechanism.

  5. The seminar course in theoretical physics to be held in Rome is scheduled for May-June.

  6. The abstracting journal for biological chemistry to be printed since next year will cover only fundamental researches in this vast area.

  7. The scientific meeting to be convened next year by the Atomic Energy Commission will tackle both experimental and theoretical aspects of research into plasma phenomena.




    1. Translate into English.

1. Ссылки, которые будут сделаны, очень важны.

  1. Имеется ряд проблем, которые необходимо решить.

  2. Существует много факторов, которые следует принять во внимание при решении этой проблемы.

  3. Доклады, которые будут сделаны на семинаре, представляют для нас особый интерес.

  4. Метод, который будет использован в нашем исследовании, существенно отличается от всех предыдущих.

  5. Данные, которые будут получены в результате проведения этих экспериментов, должны быть тщательно проверены.

  6. Работа, которую проведет данная исследовательская группа, вероятно, прольет свет на происхождение и природу этого явления.


Note:

the books published

(Participle II)

the books being published

(Participle I)

the books to be published

(infinitive, Passive)

публикуемые (опубликованные) книги


книги, которые сейчас печатаются


книги, которые должны быть опубликованы

(будут опубликованы)






следующая страница >>