bigpo.ru
добавить свой файл
1 2 3



Понкратов П.Б., Бартенева О.А.,

Шапиро В.Д., Ольдерогге Н.Г.


Корпоративный и проектный менеджмент:

толковый англо-русский словарь-справочник


Москва

ООО «Издательство ОМЕГА-Л»

УДК……………..

ББК……………..

…………………..


Понкратов П.Б., Бартенева О.А., Шапиро В.Д., Ольдерогге Н.Г.

Корпоративный и проектный менеджмент: толковый англо-русский словарь-справочник - М.:, ОМЕГА-Л, 2009 г.


ISBN…

Трудно назвать хотя бы один проект в экономически развитых странах, который осуществлялся бы сегодня вне рамок методологии корпоративного менеджмента и управления проектами, терминология которых пришла в Россию из англоговорящих стран и является стандартной для деловых людей всего мира. Настоящий словарь-справочник позволит читателю не только осуществить корректный перевод специальных терминов, но и даст системное представление об этих новых для России дисциплинах.

Словарь-справочник содержит более 5 тыс. компактных определений терминов, в первую очередь специализированных установившихся словосочетаний-выражений, представляющих весь спектр их современных специализированных значений в четко организованной, легкодоступной форме. Этой же цели служит публикуемый в издании «Свод базовых понятий и определений».

Для широкого круга специалистов компаний и предприятий всех отраслей и форм собственности, преподавателей и студентов вузов, переводчиков.




ISBN


© НОЧУ «Институт инвестиционного развития»

© Понкратов П.Б.

© Бартенева О.А.

© Шапиро В.Д.

© Ольдерогге Н.Г.

© Оформление, оригинал-макет Издательства



Содержание


1. Введение

2. Как пользоваться словарем

3. Свод базовых понятий и определений

3.1. Управление проектами (project management)

3.1.1. Понятие проекта (project)

3.1.2. Cтруктуризация проекта (project breakdown structure)

3.1.3. Методы управления проектами (project management methods)

3.1.4. Участники проекта (project members), команда проекта (project team)

3.1.5. Организационные структуры (organisational structures)

3.1.6. Окружение проекта (project environment)

3.1.7. Жизненный цикл проекта (project life cycle) и его фазы (phases)

3.1.8. Функции управления проектом (functions of project management)

3.1.9. Подсистемы управления проектом (subsets of project management)

3.1.10. Специальные задачи Управления Проектами

3.1.11. Международные стандарты и сертификация в области Управления Проектами (Project Management International Standards & Certification)

3.2. Корпоративный менеджмент (corporate management)

3.2.1. Понятие корпорации (corporation)

3.2.2. Понятие корпоративного менеджмента (corporate management)

3.2.3. Понятие корпоративного управления/поведения (corporate governance)

3.2.4. Основные функции (functions), подсистемы (subsystems) и категории корпоративного менеджмента (corporate management)

3.2.5. Современные школы менеджмента (school of management)

^ 4. Англо-русский толковый словарь-справочник

5. Русско-английский словарь базовых терминов

6. Сокращения и аббревиатуры

7. Библиография

7.1. Терминологические словари

7.2. Монографии

7.3. Стандарты


1. Введение


Современный этап развития российской экономики потребовал создания на всех структурных уровнях принципиально новых систем управления.

Испытанным средством управления любой реформацией экономики - в том числе, столь масштабной, как осуществляемая в нашей стране, является программно-целевой метод управления. Каждая программа представляет собой комплекс взаимоувязанных (по ресурсам, срокам и исполнителям) проектов. Их реализация происходит на базе относительно новых для России, но давно испытанных в странах с традиционно рыночной экономикой, концепций Управления Проектами (Project Management) и Корпоративного Управления (Corporate Management).

Основу концепции Управления Проектами составляет взгляд на проект, как на управляемое изменение исходного состояния любой системы (например, предприятия), связанное с затратой времени и средств. Исследование процесса и регулирование изменений, осуществляемых по заранее разработанным правилам в рамках бюджета и временных ограничений, составляет сущность этой новой синтетической дисциплины.

В основе Корпоративного Управления – профессионально осуществляемое руководство деятельностью корпорации в рыночных условиях, направленное на достижение целей деятельности и получение прибыли путем рационального использования ресурсов. Взаимосвязь и взаимовлияние «проектной» и «корпоративной» составляющих в современном менеджменте доказаны.

Трудно назвать хотя бы один проект в развитых странах, который осуществлялся сегодня бы вне рамок комплексной методологии Корпоративного и Проектного Менеджмента, без применения соответствующих методов и средств, без Менеджера Проекта (Project Manager) и без Команды Проекта (Project Team).

Терминология Корпоративного и Проектного Управления пришла в Россию из англоговорящих стран и является сегодня стандартной для деловых людей всего мира. Компании и эксперты, работающие в этой области, образовали необходимые структуры и создали своеобразный "Мир Управления Проектами и Корпоративного менеджмента", куда входят национальные и международные ассоциации, где проводятся конгрессы, симпозиумы и семинары, где издаются журналы, книги и учебники, где имеется свой рынок услуг и программного обеспечения.

Вот почему представляется весьма своевременным издание словаря-справочника. Предлагаемый читателю смешанный "жанр" книги позволит читателю не только осуществить корректный перевод специальных терминов и словосочетаний, но и даст компактное системное представление о новых для России дисциплинах. Этой же цели служит впервые публикуемый в изданиях подобного типа "Свод базовых понятий и определений".

Издание настоящего словаря-справочника - это один из первых шагов в направлении распространения знаний и опыта в области корпоративного и проектного менеджмента и содействия в реализации совместных проектов.

Опыт показал, что различие в терминологии, используемой западными и российскими специалистами-управленцами, столь значительно, что даже квалифицированные переводчики нередко используют не вполне адекватные термины, что не позволяет сделать качественный перевод. Многочисленные словари по общему менеджменту и бизнесу полезны, однако почти не коснулись специальной сферы Корпоративного и Проектного Менеджмента, в особенности установившихся словосочетаний и выражений. Вместе с тем, восприятие опыта, подходов, идей друг друга, а также успешное осуществление совместных проектов вряд ли возможны без приведения в соответствие терминологии – в том числе, из смежных областей.

Первое издание словаря было осуществлено компанией "ПроектМенеджмент Консалтинг" (прежнее название - АО "Инфосервис") в 1993-м году. Второе издание – переработанное и дополненное, вышло в свет в 2000м году под редакцией проф. В.Д.Шапиро. Настоящее издание словаря - третье. Оно столь существенно отличается от двух предыдущих, что по существу является новой работой.

Во-первых, существенно увеличился объем: теперь словарь-справочник содержит более 5,5 тысяч слов и устоявшихся словосочетаний ("set expressions").Увеличение объема произошло, в основном, за счет включения в словарь-справочник значительного числа терминов и словосочетаний из новых и смежных областей управления проектами, корпоративного менеджмента, девелопмента, инжиниринга, теории организационной зрелости и др.

Во-вторых, словарь стал толковым словарем-справочником: комментарии к терминам делают возможным дать читателю не только перевод, но и исчерпывающее толкование их современной интерпретации применительно к российской хозяйственной практике.

В-третьих, расширен "Свод базовых понятий и определений", собственно и превращающий традиционный словарь в словарь-справочник, поскольку его структура позволяет читателю не просто узнать набор ключевых терминов, но и понять их взаимосвязь.

Наконец, в-четвертых, резко расширена библиография: авторы сочли полезным ввести специальные разделы, упрощающие возможность поиска более глубоких, нежели уместно в настоящем издании, сведений в смежных областях: зарубежные и отечественные терминологические словари, справочные издания, действующие (по состоянию на 01.02.2009г.) стандарты.

Наличие краткого русско-английского словаря делает возможным его использование для деловой переписки и проведения переговоров с иностранными специалистами.

Словарь подготовлен Институтом инвестиционного развития и компанией «ПМ Консалтинг» (см. авторский коллектив на обложке).

Составители будут благодарны за все замечания и предложения, переданные по адресу: 119049, Россия, Москва, Донская ул., 15, Институт инвестиционного развития, тел/факс (495) 7401634, e-mail: info@idi.com.ru.




следующая страница >>